|
|
| |
 |
 |
|
|
| |
|
| |
| ¼ºµµÀÇ ºÐ±êÀ̽ŠâÁ¶ÁÖ Çϳª´Ô (¿¹·¹¹Ì¾ß 51:11-24) |
|
|
|
|
| |
|
¿À´ÃÀÇ Âù¼Û (Âù 265 ¿ÇÀº ±æ µû¸£¶ó ÀÇÀÇ ±æÀ») (°æ¹è¿ÍÂù¾ç 378) ÁÖÀÇ ÀÓÀç ¾Õ¿¡ ÀáÀáÇØ ÁÖ ¿©±â °è½Ã³× ¿Í¼ ¸ðµÎ ±ÁÇô °æ¹èÇØ ½Å·É°ú Áø¸®·Î ¼ø°áÇϽŠÁÖ´Ô °Å·èÇÑ Á¸Àü¿¡ ÁÖÀÇ ÀÓÀç ¾Õ¿¡ ÀáÀáÇØ ÁÖ ¿©±â °è½Ã³×
|
|
|
|
[¿µ¹®º¸±â] |
| |
¹Ùº§·ÐÀÌ ÀÇÁöÇÑ Àç¹°ÀÇ ÇѰè(51:11~14)
|
11 | È»ìÀ» °¥¸ç ¹æÆÐ¸¦ ±»°Ô ÀâÀ¸¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ¸Þ´ë ¿ÕµéÀÇ ¸¶À½À» °Ý¹ßÇÏ»ç ¹Ùº§·ÐÀ» ¸êÇϱâ·Î ¶æÇϽóª´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ º¸¼öÇϽô °Í °ð ±× ¼ºÀüÀÇ º¸¼öÇϽô °ÍÀ̶ó |
|
12 | ¹Ùº§·Ð ¼ºº®À» ÇâÇÏ¿© ±â¸¦ ¼¼¿ì°í ưưÈ÷ ÁöŰ¸ç ÆÄ¼ý±ºÀ» ¼¼¿ì¸ç º¹º´À» º£Ç®¾î ¹æºñÇ϶ó ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ùº§·Ð °Å¹Î¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î °æ¿µÇϽðí ÇàÇϽÉÀ̷δ٠|
|
13 | ¸¹Àº ¹°°¡¿¡ °ÅÇÏ¿© Àç¹°ÀÌ ¸¹Àº ÀÚ¿© ³× ޳²ÀÇ ÇÑÁ¤, ³× °á±¹ÀÌ À̸£·¶µµ´Ù |
|
14 | ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÚ±â·Î ¸Í¼¼ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î »ç¶÷À» È²Ãæ°°ÀÌ ³×°Ô °¡µæÈ÷ Çϸ®´Ï ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ ÇâÇÏ¿© ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀ̸®¶ó ÇϽõµ´Ù |
|
¾ß°öÀÇ ºÐ±êÀ̽Š¿©È£¿Í (51:15~24)
|
15 | ¿©È£¿Í²²¼ ±× ±Ç´ÉÀ¸·Î ¶¥À» ÁöÀ¸¼Ì°í ±× ÁöÇý·Î ¼¼°è¸¦ ¼¼¿ì¼Ì°í ±× ¸íö·Î ÇϴõéÀ» Æì¼ÌÀ¸¸ç |
|
16 | ±×°¡ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇϽÅÁï Çϴÿ¡ ¸¹Àº ¹°ÀÌ »ý±â³ª´Ï ±×´Â ¶¥ ³¡¿¡¼ ±¸¸§ÀÌ ¿À¸£°Ô ÇÏ½Ã¸ç ºñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¹ø°³ÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±× °÷°£¿¡¼ ¹Ù¶÷À» ³»½Ã°Å´Ã |
|
17 | »ç¶÷¸¶´Ù ¿ìÁØÇÏ°í ¹«½ÄÇϵµ´Ù ±ÝÀå»ö¸¶´Ù ÀÚ±âÀÇ ¸¸µç ½Å»óÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϳª´Ï ÀÌ´Â ±× ºÎ¾î ¸¸µç ¿ì»óÀº °ÅÁþÀÌ¿ä ±× ¼Ó¿¡ »ý±â°¡ ¾øÀ½À̶ó |
|
18 | ±×°ÍµéÀº Çê°ÍÀÌ¿ä ¸Á·ÉµÇÀÌ ¸¸µç °ÍÀÎÁï ¡¹úÇϽô ¶§¿¡ ¸ê¸ÁÇÒ °ÍÀ̳ª |
|
19 | ¾ß°öÀÇ ºÐ±êÀº À̰°Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã´Ï ±×´Â ¸¸¹°ÀÇ Á¶¼ºÀÚ¿ä À̽º¶ó¿¤Àº ±× »ê¾÷ÀÇ ÁöÆÄ¶ó ±× À̸§Àº ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í½Ã´Ï¶ó |
|
20 | ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³Ê´Â ³ªÀÇ Ã¶Åð °ð º´±â¶ó ³»°¡ ³Ê·Î ¿¹æÀ» ÆÄÇÏ¸ç ³Ê·Î ±¹°¡µéÀ» ¸êÇϸç |
|
21 | ³»°¡ ³Ê·Î ¸»°ú ±× ź ÀÚ¸¦ ºÎ¼ö¸ç ³Ê·Î º´°Å¿Í ±× ź ÀÚ¸¦ ºÎ¼ö¸ç |
|
22 | ³Ê·Î ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ¸¦ ºÎ¼ö¸ç ³Ê·Î ³ë³â°ú À¯³âÀ» ºÎ¼ö¸ç ³Ê·Î û³â°ú ó³à¸¦ ºÎ¼ö¸ç |
|
23 | ³Ê·Î ¸ñÀÚ¿Í ±× ¾ç ¶¼¸¦ ºÎ¼ö¸ç ³Ê·Î ³óºÎ¿Í ±× ¸Û¿§¼Ò¸¦ ºÎ¼ö¸ç ³Ê·Î ¹æ¹éµé°ú µÎ·ÉµéÀ» ºÎ¼ö¸®·Î´Ù |
|
24 | ±×µéÀÌ ³ÊÈñ ¸ñÀü¿¡ ½Ã¿Â¿¡¼ ¸ðµç ¾ÇÀ» ÇàÇÑ ´ë·Î ³»°¡ ¹Ùº§·Ð°ú °¥´ë¾Æ ¸ðµç °Å¹Î¿¡°Ô °±À¸¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó |
|
|
|
| |
| |
 |
|
| |
|
ÇÑÁ¤(13Àý) ±Ø´Ü, ¸·´Ù¸¥ °ñ¸ñÀ̶õ ¶æÀ¸·Î ÇÇÇÒ ¼ö ¾ø´Â ½ÉÆÇÀÇ ¾öÁß¼ºÀ» »ó±â½ÃÅ´
|
|
| |
|
| |
|
|
| |
Çϳª´ÔÀÌ ¹Ùº§·ÐÀ» ¸êÇϱâ·Î ¶æÇϼÌÀ¸´Ï ±×´ë·Î µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¹Ùº§·ÐÀº Çϳª´ÔÀÇ Ã¶Åð¿´À¸³ª ±×µéÀÌ ½Ã¿Â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÑ ±×´ë·Î º¸ÀÀ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. »ç¶÷µéÀº Çϳª´ÔÀÇ ±Ç´ÉÀ» ¸ð¸£°í ÇêµÈ ¿ì»óÀ» ¼¶±âÁö¸¸, ¾ß°öÀÇ ºÐ±êÀº ¿ÀÁ÷ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀ̽ʴϴÙ.
|
|
| |
| |
 |
|
| |
|
¹Ùº§·ÐÀÌ ÀÇÁöÇÑ Àç¹°ÀÇ ÇѰè(51:11~14)
Àΰ£ÀÌ ÀÇÁöÇÏ´Â Àç¹°Àº °áÄÚ ±¸¿øÀ» °¡Á®´ÙÁÖÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. Àç¹°ÀÌ °¡Áø ´É·ÂÀº ÇѰ谡 ÀÖ½À´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀº ¹Ùº§·ÐÀ» ¸ê¸Á½Ãų µµ±¸·Î ¸Þ´ë ¿ÕµéÀ» ¾ð±ÞÇϼ̽À´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀº ¹Ùº§·ÐÀÌ ¿¹·ç»ì·½ ¼ºÀüÀ» ÆÄ±«ÇÑ ÀÏ¿¡ ´ëÇØ ¸Þ´ë¸¦ ÅëÇØ º¸º¹ÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×µ¿¾È ¹Ùº§·ÐÀº ¸¹Àº Àç¹°À» ½×¾Ò°í, ±× Àç¹°À» ÀÇÁöÇØ ±³¸¸Çß½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÌ ½ÉÆÇÇÏ½Ç ¶§ ±×µéÀÇ Àç¹°Àº ¹«¿ëÁö¹°ÀÌ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ¹Ùº§·Ð ¶¥¿¡ Àû±ºÀ» ¸Þ¶Ñ±â°°ÀÌ °¡µæÇÏ°Ô ÇØ ±×µéÀ» ¸êÇÏ½Ç °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. Àç¹°ÀÌ ÁÖ´Â Èû°ú ±Ç¼¼°¡ ¾Æ¹«¸® Ä¿ º¸¿©µµ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼´Â ¾Æ¹«°Íµµ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¼ºµµµéÀº ÀÌ ¼¼»óÀÇ ¸í¿¹¿Í ¹°Áú°ú ±Ç·Â¿¡ ¼Ò¸ÁÀ» µÎ°í ±×°ÍµéÀ» Ãß±¸Çؼ± ¾È µË´Ï´Ù. ¸ÕÀú Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿Í ÀǸ¦ ±¸ÇÒ ¶§ Çϳª´ÔÀÌ ÇÊ¿äÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ´õÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
µ¡¾ø´Â ÀÌ ¼¼»óÀÇ Àç¹°¿¡ ¼Ò¸ÁÀ» µÎ°Å³ª ¿å½É³»Áö ¾Ê½À´Ï±î? Çϳª´Ô ³ª¶ó¿Í ±×ºÐÀÇ ¶æÀ» ¸ÕÀú ±¸ÇÏ´Â ½Å¾ÓÀÎÀԴϱî?
¾ß°öÀÇ ºÐ±êÀ̽Š¿©È£¿Í (51:15~24)
¼ºµµµéÀº âÁ¶ÁÖ Çϳª´ÔÀ» ÃÖ°íÀÇ Àç»êÀ¸·Î »ï¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¹«ÇÑÇÑ ´É·Â°ú ÁöÇý·Î ¿Â ¼¼»óÀ» âÁ¶ÇϽŠÇϳª´ÔÀº Àΰ£ÀÌ ¸¸µç ÇêµÈ ¿ì»ó°ú´Â ºñ±³ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ì»óÀ» ÀÇÁöÇØ ¹Ùº§·Ð¿¡ Æ÷·Î·Î ²ø·Á°¬µíÀÌ ÀÌÁ¦ ¹Ùº§·ÐÀº ÀڽŵéÀÇ ¿ì»óÀ¸·Î ÀÎÇØ ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¹Ùº§·ÐÀº ÇѶ§ Çϳª´ÔÀÇ ½ÉÆÇÀÇ µµ±¸·Î ¿©·¯ ³ª¶ó¸¦ ºÎ¼ö´Â µ¥ ¾²ÀÓ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ Çϳª´ÔÀº ½Ã¿Â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÑ ¹Ùº§·Ð¿¡°Ô º¸º¹ÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù ¹é¼ºÀÌ ±â¾÷À¸·Î »ï¾Æ¾ß ÇÒ ºÐÀº ¸¸¹°À» âÁ¶ÇϽŠ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀ̽ʴϴÙ. ¼ºµµµéÀº âÁ¶ÁÖÀ̽øç ÁÖ±ÇÀÚÀ̽ŠÇϳª´Ô¸¸À» ¿ÕÀ¸·Î »ï¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¶ÇÇÑ ¸¸¿ÕÀÇ ¿ÕÀ̽Š¿¹¼ö´ÔÀÌ ´Ù½Ã ¿À¼Å¼ ¿ø¼öµé¿¡°Ô º¸º¹ÇÏ½Ã°í ¼ºµµµéÀÇ ´«¿¡¼ ´«¹°À» ´Û¾Æ ÁÖ½Ç ±×³¯À» ±â´ëÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
Çϳª´ÔÀ» ÃÖ°íÀÇ Àç»êÀÌÀÚ ¿µ¿øÇÑ ±â¾÷À¸·Î »ï°í ÀÚ¶ûÇմϱî? ¸ðµç ´«¹°À» ´Û¾Æ ÁÖ½Ã°í °íÅëÀ» ½Å¿øÇØ ÁÖ½Ç ÁÖ´ÔÀÇ ³¯À» ¼Ò¸ÁÇմϱî?
|
|
| |
|
| |
 |
|
| |
|
Çϳª´Ô ÀÚ³à·Î¼ Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö ÇÑ ºÐ²²¸¸ Âù¾çÇÏ¸ç ¿µ±¤ µ¹¸®±â ¿øÇÕ´Ï´Ù. Á×À½À¸·Î À̲ô´Â ¼¼»óÀÇ ÇêµÈ ¿ì»ó¿¡ ¸¶À½À» »©¾Ñ±â´Â ¿ìµÐÇÑ ÀÚ°¡ µÇÁö ¾Êµµ·Ï ¿À´Ãµµ ¸»¾¸¿¡ ±ú¾î ÀÖ°Ô ÇϼҼ.
|
|
| |
|
|
|
[Çѱۺ¸±â] |
| |
| 11 | "Sharpen the arrows, take up the shields! The LORD has stirred up the kings of the Medes, because his purpose is to destroy Babylon. The LORD will take vengeance, vengeance for his temple. |
|
| 12 | Lift up a banner against the walls of Babylon! Reinforce the guard, station the watchmen, prepare an ambush! The LORD will carry out his purpose, his decree against the people of Babylon. |
|
| 13 | You who live by many waters and are rich in treasures, your end has come, the time for you to be cut off. |
|
| 14 | The LORD Almighty has sworn by himself: I will surely fill you with men, as with a swarm of locusts, and they will shout in triumph over you. |
|
|
| 15 | "He made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding. |
|
| 16 | When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses. |
|
| 17 | "Every man is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. His images are a fraud; they have no breath in them. |
|
| 18 | They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish. |
|
| 19 | He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including the tribe of his inheritance--the LORD Almighty is his name. |
|
| 20 | "You are my war club, my weapon for battle--with you I shatter nations, with you I destroy kingdoms, |
|
| 21 | with you I shatter horse and rider, with you I shatter chariot and driver, |
|
| 22 | with you I shatter man and woman, with you I shatter old man and youth, with you I shatter young man and maiden, |
|
| 23 | with you I shatter shepherd and flock, with you I shatter farmer and oxen, with you I shatter governors and officials. |
|
| 24 | "Before your eyes I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wrong they have done in Zion," declares the LORD. |
|
|
|
|
| Scripture taken from the HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION ¢ç. NIV ¢ç. COPYRIGHT ¨Ï 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc.¢â. Used by permission. All rights reserved worldwide. |
|
| |
|
|
 |
|
| |
|
|